Hey there everyone! So you’re interested in helping us out? Great! If you’re new to scanlation, please take a moment to read some basic elementary information:
First, although we prefer experienced applicants and highly recommend you take some tests and get feedback before you apply, we accept any applicants who are highly willing to learn and stay to dedicate their time. We have a number of members who are more than willing to teach you what you need to know.
Second, there are a number of different positions in scanlating:
Translator: the heart of scanlation, without translators, we would be stuck forever. We prefer Japanese->English translators. No prior experience is necessary, but we obviously cannot teach you Japanese, though we may be able to provider a J->E proofreader if needed.
Proofreader: the English experts who look over the translator’s script for errors and awkward English sentencing. If you want to proofread, you should read and follow the series you work on.
Cleaner: the magicians who crop, rotate, and make the pages all nice and pretty. Previous experience is desired but not required! I recommend reading some tutorials at Senbonzakura Kageyoshi (this link is expired at the momment, so please see this site for a copy).
Redrawer: the other magic people who are talented artists themselves! They remove text that covers art and redraw the pictures beneath with the hope that no one will notice a difference. While there are some tutorials out there, such as the ones at Senbonsakura Kageyoshi (this link is expired at the momment, so please see this site for a copy) experimentation is the only way to become great.
Typesetter: the letterer, they are master of fonts and typography. If you are new to typesetting, I recommend reading Futari wa Pretty Anon’s typesetting guide!
There is also the position of raw provider. You must be willing to buy volumes or magazine raws and scan them for us. I recommend this only if you like the series a lot.
The last position is that of the quality checker. This is the only job that requires previous scanlation experience, so you should know that it’s the person who makes sure everything in a release is perfect.
Lastly, if you are serious about joining, you must have dedication, good communication skills, and please do not disappear without a word! While this is a hobby we do take it seriously and count on the people we work with to be reliable and let us know if there’s a problem. We realize that as a hobby real life, whether school, family or work comes first, if something comes up we expect those we work with to let us know so we can work around it.
If you’ve seen a position you’re interested in you can apply below, or head over to our IRC channel #firstname.lastname@example.org.
For a list of series that are actively looking for members check out our project status page. We are always looking for staff, especially translators, redrawers and typesetters!